Tiếng Việt  |  English

Tuyên bố của các tổ chức Xã Hội Dân Sự độc lập ở Việt Nam


Logo Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam

Tuyên bố của các tổ chức XHDS độc lập ở Việt Nam

Tuyên bố chung này được đưa ra bởi các tổ chức kí tên dưới đây mà cũng là thành phần bị loại ra khỏi cái gọi là “Tiến trình quốc gia” của Việt Nam về ACSC/ APF 2015.

I- Trước hết, chúng tôi công nhận vai trò quan trọng và không thể thiếu của các  tổ chức xã hội dân sự độc lập ASEAN đối với sự thịnh vượng, ổn định và tính dân chủ của mỗi quốc gia thành viên ASEAN, cũng như đối với toàn thể cộng đồng dân chúng ASEAN.

Chúng tôi cũng nhận thức được rằng các chế độ độc tài lẫn các GONGOs của họ là một lực cản nghiêm trọng đối với công lý, đối với các tiến trình dân chủ cũng như đối với sự tồn tại và phát triển của xã hội dân sự đích thực.

II- Do đó, đại diện cho các tổ chức xã hội dân sự độc lập tại Việt Nam, chúng tôi thỉnh cầu  các tổ chức xã hội dân sự ASEAN ủng hộ  chúng tôi trong các việc sau đây:

1/ Đòi hỏi chính phủ Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho tất cả tù nhân lương tâm

2/ Thúc giục Chính phủ Việt Nam chấm dứt đàn áp chính trị và bắt giữ tùy tiện đối với người bất đồng chính kiến, người bảo vệ nhân quyền và các nhóm tôn giáo không đăng ký.         

3/ Yêu cầu Chính phủ Việt Nam thực hiện một quá trình minh bạch và kiểm chứng được để loại bỏ một số điều luật mang tính đàn áp nhân quyền của Bộ luật Hình sự như “phá huỷ khối đoàn kết dân tộc”, “lợi dụng các quyền tự do dân chủ”, và “tuyên truyền chống nhà nước.”

4/ Yêu cầu chính phủ Việt Nam cải cách luật pháp quốc gia để phù hợp với các tiêu chuẩn luật pháp quốc tế về các quyền dân sự, chính trị, kinh tế, văn hóa và xã hội.

5/ Yêu cầu chính phủ Việt Nam sửa đổi luật lệ và các định chế chính trị và xã hội để tạo thuận lợi cho sự hình thành và hoạt động của tất cả các tổ chức xã hội dân sự độc lập.

6/Đòi hỏi Chính phủ Việt Nam chấm dứt ngay lập tức tất cả các chiến dịch truyền thông bôi nhọ và các cuộc tấn công internet chống lại những người bất đồng chính kiến, các blogger, các tù nhân lương tâm và các nhà hoạt động nhân quyền.

III- Sở dĩ chúng tôi đưa ra các đòi hỏi và yêu cầu trên, vì chúng tôi đã và đang là nạn nhân của chế độ độc tài cộng sản. Những người bất đồng chính kiến và bảo vệ nhân quyền tại Việt Nam thường xuyên bị theo dõi, sách nhiễu, bắt bớ và thậm chí bị bỏ tù vì những hoạt động ôn hoà của họ. Nhân quyền, nhân phẩm, và thậm chí cuộc sống của nhiều tầng lớp dân chúng Việt Nam đang bị chà đạp bởi mọi lực lượng an ninh trong sự thờ ơ của tất cả các GONGOs. Bởi lẽ các GONGOs giả hiệu NGOs này nằm dưới trướng Mặt trận Tổ quốc Việt Nam (một công cụ của đảng Cộng sản) tiếp tục trợ giúp nhà cầm quyền trấn áp nhân quyền, các quyền tự do dân sự và quá trình dân chủ hoá Việt Nam.

IV- Và bây giờ,  chúng tôi tin rằng đây là thời gian để các NGOs thực sự xây dựng các mối liên kết khu vực và quốc tế mạnh mẽ để bảo vệ chính mình và gia tăng sức mạnh cho những người bị thiệt thòi ở Việt Nam.

Chúng tôi hoàn toàn tán thành Bản tuyên bố chung ACSC/APF 2015. Nhưng chúng tôi không thể chấp nhận những đề cử chính thức từ phía các GONGOs xuất phát từ “Tiến trình quốc gia Việt Nam” về ACSC/APF. Vì không có sự đề cử thay thế, nên các tổ chức XHDS độc lập VN hy vọng rằng vị trí của chúng tôi ở APF sẽ tương tự như trường hợp  Campuchia với hai  “tiến trình quốc gia” song song cho cả các CSOs độc lập và GONGOs.

Các nhà hoạt động nhiều kinh nghiệm của chúng tôi bị cấm đi ra nước ngoài, do đó, thật khó khăn và bất tiện cho chúng tôi khi gửi các đại diện của chúng tôi tham gia APF 2015 tại Malaysia.

Vì chính quyền Việt Nam vẫn giữ thái độ thù địch và tiếp tục các hành động đàn áp chống lại các CSO độc lập, chúng tôi không muốn có bất kỳ tiếp xúc trực tiếp nào với chính quyền trong hội nghị này cho đến khi họ cho chúng tôi thấy một thiện chí rõ ràng. Chúng tôi tin rằng không thể có cuộc đối mặt thực sự giữa xã hội dân sự và chính quyền nếu cả đại diện của GONGOs và của phía chính phủ đều làm việc cho đảng cộng sản Việt Nam.

Chúng tôi tin tưởng rằng uy tín của các CSOs trong ASEAN trong việc bảo vệ quyền con người; nâng cao điều kiện sống cho người dân; thăng tiến giáo dục, công bằng xã hội và dân chủ sẽ bị xói mòn nếu ACSC/ APF bị chiếm bởi các GONGOs từ tất cả các nước thành viên ASEAN, và từ Việt Nam nói riêng.

Cuối cùng, chúng tôi kêu gọi sự hợp tác nhiều hơn giữa các CSO thực sự trong ASEAN, đặc biệt là các CSOs thực sự ở Việt Nam và ở các quốc gia khác nơi mà chính quyền tại đó tích cực đàn áp XHDS, vì một cộng đồng ASEAN lấy người dân làm trung tâm, dân chủ và thịnh vượng hơn.

 Những tổ chức ủng hộ:

1/ Nhóm vận động xoá bỏ Tra tấn tại Việt Nam

2/ Liên minh xoá bỏ chế độ nô lệ hiện đại ở châu Á

3/ Nhóm Sáng kiến quốc tế  của BPSOS

4/ Sáng hội Người dân phục vụ Người dân.

5/ Nhóm Thanh Niên Canada vì Nhân quyền tại Việt Nam.

Việt Nam ngày 3 tháng 04 năm 2015

Các tổ chức xã hội dân sự độc lập đồng ký tên:

1/ Hội Phụ nữ Nhân quyền Việt Nam

2/ Hội Ái Hữu Cưu Tù nhân Chính trị và Tôn giáo

3/ Hội Cựu Tù nhân Lương tâm

4/ Hiệp hội Giáo dân Cồn Dầu

5/ Nhóm những người Bảo vệ Tôn giáo và Sắc tộc

6/ Hội anh em Dân chủ

7/ Hội Bầu bí Tương thân

8/ Giáo hội Cao Đài giáo độc lập

9/ Diễn đàn xã hội dân sự

10/ Hội thánh Tin Lành Lutheran Việt Nam – Hoa Kỳ

11/ Hội thánh Tin Lành Mennonite

12/ Giáo hội Phật giáo Hoà Hảo thuần tuý

13/ Nhóm bảo vệ Tự do Tôn giáo

14/ Hội thánh Tin lành Chuồng Bò

15/ Tăng đoàn Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất

16/ Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền 

17/Khối 8406

18/ Phong trào Con đường Việt Nam

19/ Bauxite Việt Nam

20/ Hội nhà báo độc lập Việt Nam

21/ Phòng Công lý và Hoà bình Dòng Chúa Cứu Thế Việt Nam

 

Xem bản tiếng Anh:

A brief statement by genuine Vietnamese civil society organizations

This statement is jointly issued by the following organizations including those marginalized from the so-called “Vietnamese national process for ACSC/APF 2015”:

I- First of all, we recognize the important and indispensible role of ASEAN independent civil society organizations (CSOs) in promoting prosperity, stability, and democratization for every ASEAN member nation and for all the people of ASEAN.

We also regard dictatorial regimes and their “government-organized non-governmental organizations” (GONGOs) are a serious hindrance to justice, to democratic processes, and to the development and survival of genuine civil society.

II- Therefore, representing independent Vietnamese civil society organizations, we respectfully ask ASEAN civil society organizations to support us in:

(1) Urging the Vietnamese Government to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience.

(2) Urging the Vietnamese Government to stop persecution and arbitrary arrests of dissidents, human rights defenders, and unregistered religious groups.

(3) Demanding that the Vietnamese Government implement a transparent and verifiable process to repeal articles of the Penal Code that violate internationally recognized human rights, such as the criminal laws against  “injuring the national unity,” “abusing democratic freedoms”, and “propaganda against the state.”

(4) Demanding that the Vietnamese Government reform the laws to comply with international standards regarding human rights, social justice, and non-discrimination.

(5) Urging the Vietnamese Government to change the laws and social, administrative, and political institutions to facilitate the formation and activities of all independent civil society organizations.

(6) Demanding that the Vietnamese Government immediately stop its smear campaigns in the news media and cyber-attacks against dissidents, bloggers, prisoners of conscience, and human right activists.

 III- We have been victims of Vietnamese communist dictatorship for a long time.

Vietnamese dissidents and human rights defenders are frequently put under surveillance, harassed, persecuted and even imprisoned for their peaceful work. Human rights and dignity, and even the lives of Vietnamese men and women, are trampled on by police and security forces while GONGOs look the other way. Because the government-sponsored NGOs run by the Vietnamese Fatherland Front (VCP’s instrument) continue supporting the authorities to oppose human rights, civil liberties, and the democratization of Vietnam.

IV- And now we believe that it is now time for genuine NGOs to build strong international connections to protect ourselves and to empower the underprivileged and marginalized people in Vietnam.

We do completely endorse the 2015 ACSC/APF Joint Statement. But we do not endorse the ACSC/APF official nominations deriving from the Vietnamese national process. We also have no alternate nominations. Independent CSOs hope that our position will be considered similar to the case of Cambodia where there are 2 processes for both independent CSOs and GONGOs.

Our seasoned activists are banned from travel abroad, so it is impossible for us to send our representatives to to join the APF 2015 in Malaysia.

Because Vietnamese authorities maintain a hostile attitude and carry out repressive actions against the independent CSOs, we do not want to deal with them until they show some goodwill. So we will not have any interface with the government in the coming conference. We believe it cannot be a genuine interface between civil society and the government if both representatives of GONGOs and the government work for the Vietnamese Communist Party.

We also believe that the good reputation ASEAN CSOs have earned in defending human rights, achieving better living conditions for their people, and promoting education, social justice, and democracy will be undermined if ACSC/APF is occupied by GONGOs from member countries, especially from Vietnam.

Finally, therefore, we call for more collaboration among genuine ASEAN CSOs – and especially with genuine CSOs in Vietnam and other countries whose governments actively suppress civil society — for a more people-centered, democratic, and prosperous ASEAN community.

Supporting organizations:

1) Campaign to Abolish Torture in Vietnam, coordinated by Vu Quoc Dung;

2) Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA), coordinated by Dr. Nguyen Dinh Thang;

3) BPSOS International Initiatives, coordinated by Atty. Gia Hartman;

4) People Serving People Foundation.

5) Canadian Youth for Human Rights in Vietnam

Vietnam, April 3, 2015

The undersigned organizations:

1) Vietnamese Women for Human Rights (VNWHR), coordinated by Huynh Thuc Vy;

2) Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association, coordinated by Nguyen Bac Truyen;

3) Former Vietnamese Prisoners of Conscience, coordinated by Pham Ba Hai;

4) Con Dau Parishioners Association, coordinated by Lucia Phan;

5) Religious and Ethnic Minority Defenders, coordinated by Huynh Trong Hieu;

6) Brotherhood for Democracy, coordinated by Nguyen Van Dai;

7) Association of Bau Bi Tuong Than, coordinated by Le Thi Cong Nhan.

8) Cao Dai Church, Human Livelihood Sect

9) Civil Society Forum

10) Vietnam-America Evangelical Lutheran Community Church

11) Christian Mennonite Church

12) Hoa Hao Buddhists Church, Purity

13) Association to Protect Freedom of Religion

14) Evangelical Protestant Chuong Bo Church

15) Delegation of Vietnamese United Buddhists Church

16) Nguyen Kim Dien Priests Group

17) Bloc 8406

18) Movement of Vietnam Path

19) Bauxite Vietnam

20) Independent Journalists Association of Vietnam

21) Chamber of Justice and Peace, Vietnamese Redemptorist Congregation.

Các tin khác

Đơn Kháng Án – Phản đối quyết định bất công của Tòa án huyện Xuyên Mộc, tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu

Thầy Đạt đã di chúc lại chuyển sở hữu đất đai và ngôi Tịnh thất Đạt Quang lại cho Tôi là hoàn toàn hợp Đạo và hợp pháp. Việc Ủy ban Nhân dân xã Bàu Lâm không công nhận bản di chúc của Thầy Thích Thiện Đạt và Tòa án huyên Xuyên Mộc ra quyết định đòi lại quyền sở hữu hợp pháp của Tôi với ngôi Tịnh thất Đạt Quang là hoàn toàn trái pháp luật, đi ngược lại tinh thần tự do tôn giáo trong các văn bản hiện hành của nhà nước Việt Nam.

Hội Đồng Liên Tôn Việt Nam tiếp phái đoàn Bộ ngoại giao Hoa Kỳ

Vào lúc 14h ngày thứ tư 24/5/2017, tại chùa Giác Hoa , 15/7 Nơ Trang Long, quận Bình Thạnh, Sài gòn, phái đoàn Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ gồm có bà Virginia Bennett, quyền trợ lý ngoại trưởng Hoa Kỳ đặc trách dân chủ và nhân quyền; cô Pamela Pontius, viên chức chánh trị Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ tại Sài Gòn; ông Daniel W Wright, trưởng phòng Tự Do Tôn Giáo Thế Giới thuộc Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ; ông Rodney M Hunter, phụ tá Trợ Lý Ngoại Trưởng Hoa Kỳ đã đến gặp gỡ và làm việc với Hội Đồng Liên Tôn Việt Nam.

Đại sứ lưu động về Tự do Tôn giáo Quốc tế của Hoa Kỳ đến thăm HT. Thích Không Tánh

Vào lúc 16 giờ ngày 14 tháng 01 năm 2017, phái đoàn Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ gồm có: ông David Saperstein - Đại sứ Lưu động về Tự do Tôn giáo Quốc tế, Bà Pamela Pontius - Viên chức Chính trị Lãnh sự quán Hoa Kỳ tại Sài Gòn và ông Trần Hoa - Trợ lý Chính trị đến chùa Giác Hoa thăm Hòa thượng Thích Không Tánh.

Tăng Đoàn GHPGVNTN Hải Ngoại Hội Nghị và Khóa Tu Mùa Đông

Lịch sử không là một chớp mắt, Phật sự cũng không phải một sớm một chiều. Sức người có hạn, mà công việc thì lại vô hạn vô biên; bằng tất cả khả năng có thể, Tăng Đoàn GHPGVNTN Hải Ngoại nguyện cống hiến tâm lực, nguyện lực và hạnh lực của mình cho đại sự, còn vấn đề thành tựu lớn hay nhỏ, nhanh hay chậm còn tùy thuộc rất nhiều vào nổ lực chung của nhiều đoàn thể, tổ chức, cá nhân và những yếu tố lịch sử mang tính đa diện...”

Viên chức chính trị Lãnh sự quán Hoa Kỳ thăm HT. Thích Không Tánh

Chúng tôi sẽ tiếp tục làm việc với chính phủ Việt Nam về vụ việc của Chùa Liên Trì cũng như các tổ chức tôn giáo khác tại khu vực tái phát triển Thủ Thiêm hiện đang gặp những thách thức tương tự. Chúng tôi cũng mạnh mẽ khuyến khích Hòa thượng và các đại diện khác của Cộng đồng Phật giáo tại Thủ Thiêm tiếp tục phản ánh quan ngại trực tiếp với các quan chức Việt Nam.

Đại bi kịch Việt Nam

ó là sự phá nát truyền thống đạo lý và văn hóa của dân tộc, là để cho việc gian dối trở thành phương châm xử thế từ quan đến dân, là sự hủy hoại thành phần tinh hoa của dân tộc để phải chấp nhận những kẻ vừa thiếu trí tuệ vừa kém đạo đức giữ những cương vị lãnh đạo và quản lý đất nước. Công nhận rằng sự phá nát, sự hủy hoại này không phải là ý đồ tự giác của CS, họ không cố tình làm những việc đó, nhưng nó là kết quả tất yếu của dấu tranh giai cấp, của vô sản chuyên chính, của công hữu hóa tư liệu sản xuất, của nền độc tài đảng trị.

Tân Tổng Lãnh Sự Quán Hoa Kỳ đến chùa Giác Hoa thăm HT. Thích Không Tánh

Trong buổi thăm viếng của bà Tổng Lãnh Sự Hoa Kỳ vào lúc 14 giờ ngày 17 tháng 10 năm 2016 tại chùa Giác Hoa, ngoài HT. Thích Không Tánh còn có các vị chức sắc trong Hội đồng Liên Tôn cùng đón tiếp, thăm hỏi và trao đổi nhiều vấn đề về chùa Liên Trì, về tự do Tôn giáo, Tín ngưỡng và Nhân quyền Việt Nam. Thời gian tiếp xúc hơn 2 tiếng đồng hồ và trước khi bà Tổng Lãnh Sự ra về, phái đoàn được chụp ảnh lưu niệm.

Kháng thư của các tổ chức Xã hội Dân sự Độc lập về việc phá hủy Chùa Liên Trì

Cực lực phản đối nhà cầm quyền Cộng sản VN từ trung ương tới địa phương đã dựa vào một nguyên tắc được hiến định và luật hóa nhưng hoàn toàn phi lý và ngang ngược: “Đất đai, tài nguyên... do Nhà nước đại diện chủ sở hữu” (Hiến pháp đ. 53, Luật Đất đai điều 5), để tự tiện trục xuất người dân (cá nhân hay tập thể) khỏi nơi cư trú và sinh hoạt, mà đa phần vì lý do kinh doanh, lợi ích tài chính, gây nên thảm trạng dân oan lên tới hàng triệu người.

Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn kêu gọi Ngoại Trưởng Hoa Kỳ John Kerry quan tâm Chùa Liên Trì

Trong quan điểm bảo vệ tự do tôn giáo, Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn vừa viết thư đến Ngoại Trưởng Hoa Kỳ John Kerry thông báo những tranh chấp ngày càng gia tăng của chùa Liên Trì tại Việt Nam, và kêu gọi Ông Ngọai Trưởng gởi một thông điệp buộc chính quyền Cộng Sản Việt Nam hãy lắng nghe ý nguyện của người dân. Trong nhiều năm, chính quyền Cộng Sản Việt Nam thường tìm cách cưỡng chế phong tỏa ngôi chùa Phật Giáo này,ngược lại với ý nguyện của người dân, một hành động mà Thượng Nghị Sĩ Janet Nguyễn luôn lên án với hy vọng gây được sự chú ý về vấn đề này nhằm bảo vệ ngôi chùa.

Chùa Liên Trì như “cá nằm trên thớt”

Nhà chùa chỉ có cầu nguyện rồi đưa tin đó đi, mong nhờ đoàn thể, tổ chức quốc tế, chính giới có lòng quan tâm đến tự do tôn giáo tín ngưỡng nhân quyền Việt Nam, xin lên tiếng bênh vực cho chùa. Tình cảnh như cá nằm trên thớt, họ muốn đòi thu hồi muốn lấy lúc nào lấy. Đối với nhà nước này mà họ cưỡng chế họ áp lực là họ mạnh mẽ lắm. Mình đâu có khả năng gì, chỉ biết cầu nguyện thôi. Xin các tổ chức quốc tế quan tâm, bênh vực giùm cho chùa chứ dưới chế độ này, theo như dư luận người ta nói, trước sau gì cũng cưỡng chế chùa. Quí thầy và quí Phật tử rất lo.

Quyết định cưỡng chế Chùa Liên Trì

Ngày 5/9/2016 nhà cầm quyền CSVN gởi giấy mời Hòa thượng Thích Không Tánh đến Văn phòng Hội Đồng Nhân Dân quận 2 làm việc với nội dung: “dự buổi tiếp xúc, vận động, đối thoại liên quan đến việc thu hồi đất đối với cơ sở thờ tự chùa Liên Trì”. Những tưởng việc bảo tồn Chùa Liên Trì khỏi cưỡng chế đã có tia hy vọng, nhưng sự thật thì ngày 1/9/2016 nhà cầm quyền Cộng sản đã ký quyết định cưỡng chế Chùa Liên Trì.

Chùa Liên Trì được sự quan tâm rất lớn của Hoa Kỳ

Chính phủ Hoa Kỳ tôn trọng thể chế chính trị Việt Nam, đồng thời nhà nước Việt Nam phải tôn trọng quyền tự do tôn giáo và các quyền con người cho người dân của mình. Vụ việc liên quan đến Chùa Liên Trì được sự quan tâm rất lớn của Chính phủ Hoa Kỳ, các nghị sĩ Hoa Kỳ và Bộ ngoại giao Hoa Kỳ

Tuyên bố của Các tổ chức xã hội và chính trị Việt Nam ủng hộ Tòa án Trọng tài

Phán quyết của Tòa án Trọng tài Thường trực ngày 12-07-2016 hoàn toàn có hiệu lực pháp lý ràng buộc đối với Trung Quốc và các bên liên quan theo luật pháp quốc tế; do đó, yêu cầu nhà cầm quyền Bắc Kinh phải tuân thủ phán quyết này và qua đó chứng tỏ mình là một quốc gia văn minh và có trách nhiệm giữa cộng đồng quốc tế.

Cộng sản Việt Nam ra quyết định cưỡng chế Chùa Liên Trì

Hôm nay ngày 8 tháng 7 năm 2016, theo tin từ Chùa Liên Trì cho biết: Lúc 9h UBND quận 2 cùng UBND phường An Khánh, khoảng 20 người đến chùa Liên Trì thông báo về việc thu hồi cưỡng chế chùa Liên Trì. Nhưng Hòa thượng Thích Không Tánh viện chủ chùa Liên Trì và Tỳ kheo Thích Đồng Minh không làm việc với UBND, cho nên UBND quận 2 dán tờ quyết định lên tường chùa và ra về.

Tại sao nhà cầm quyền quyết tâm cưỡng chế giải tỏa chùa Liên Trì?

Chùa Liên Trì là một trong số ít ỏi những ngôi chùa còn giữ được truyền thống thuần túy của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống Nhất kể từ sau biến cố năm 1975. Do vị trí đắc địa nằm gần bờ sông Sài Gòn, đối diện với khu trung tâm sầm uất của quận 1 nên chùa Liên Trì nằm trong “khu đất vàng” của thành phố. Vì vậy ngôi chùa đã lọt vào tầm ngắm của những nhóm lợi ích.

Thông báo khẩn của Hội Đồng Liên Tôn Việt Nam

Theo một nguồn tin đáng tin cậy được Hoà Thượng Thích Không Tánh xác nhận, Uỷ Ban Nhân Dân quận 2, Phường An Khánh Sài gòn đã họp nhiều lần và ra quyết định sẽ tiến hành cưỡng chế giải toả, xóa bỏ chùa Liên Trì tọa lạc tại 153 Lương Đình Của, Phường An Khánh, Quận 2, Sài gòn vào ngày 23/6/2016.

Hàng ngàn người Little Saigon nghe đức Đạt Lai Lạt Ma giảng tại chùa Điều Ngự

WESTMINSTER, California (NV) - Từ sáng sớm Thứ Bảy, 18 Tháng Sáu, hàng ngàn người từ khắp nơi đổ về chùa Điều Ngự, Westminster, để đón mừng sự hiện diện và nghe Đức Đạt Lai Lạt Ma thuyết giảng.

Hội đồng liên kết trong và ngoài nước gởi kiến nghị đến các nguyên thủ quốc gia

Nhân dịp này, chúng tôi, đại diện Hội Đồng Liên Kết Quốc Nội và Hải Ngoại Việt Nam xin kiến nghị đến tất cả quý vị những vấn đề liên quan đến tình hình chính trị tại Việt Nam và sự bất an tại Biển Đông.

Thông báo khẩn của Hội đồng Liên Tôn Việt Nam về chùa Liên Trì

Sau 2 Tuyên bố về Chùa Liên Trì của Hòa thượng Thích Không Tánh tại Thủ Thiêm, Quận 2, thành phố Sài Gòn, vào ngày 30-08-2014 và ngày 31-05-2015; nay bước sang năm 2016, Hội đồng Liên tôn Việt Nam tại quốc nội lại buộc phải lên tiếng tố cáo tội ác chà đạp nhân quyền và tự do tôn giáo của nhà cầm quyền Cộng sản Việt Nam.

Tin thêm về: Vận động nhân quyền tại Liên Hiệp Quốc

Hoà Thương Thích Viên Lý Đại Diện Tăng Đoàn Phật Giáo Việt Nam đã trình bày về sự đàn áp tôn giáo tại Việt nam, không những chỉ Phật Giáo , Công Giáo vì có nhiều tín đồ mà quốc tế biết đến, tất cả các tôn giáo khác cũng bị xúc phạm, tệ hại nhất là Đạo Cao Đài , Phật Giáo Hoà Hảo và Đạo Tin Lành. Tiếp theo là Đại Đức Antoni Lam Vũ đã lên tiếng tố cáo nhà cầm quyền CSVN cưỡng chếm đất đai nơi thờ phương điển hình là Chùa Liên Trì tại Sài Gòn, nơi mà Hòa thượng Thích Không Tánh trụ trì đang bi áp lực đuổi ra khỏi chùa.